2005/12/18

Yokohama Triennale

Don't read anything about that on wired.com.

By the way, it was the last day of the exhibition and I went to see it.At 17:00, the director of the Triennale and himself an artist, Tadashi Kawamata began talking, together with Tazro Niscino, who modifies public statues into private spaces by wrapping them with a room with hotel-like interiors. About 17:15 appeared Yoshitomo Nara (at last, for most of artimanie-groupies there). They said art may or may not change the world, but that depends on the audience.

What is an art? I have no idea, but an allegory: pictures in a classical museum are like animals in a zoo and audiences are spectators. In recent art exhibitions, like this time, artists are trainers of a circus. Audiences? they are animals dancing on artists' balls. But to speak out, audiences themselves want to be trainers-artists.

2005/12/02

هل عندك هاتف؟ عندي هاتف هل هزا ماء النيل؟ شربت ماء النهر.

2005/09/25

This must be a pen

Everybody makes mistakes, and especially when you try to write foreign languages. I do very much, of course. That said, we cannot help laying eyes on some funny product names. They don't mistake --- they don't even try to be correct. The grammatical correctness is not important, because a foreign language functions as a sign for exoticism or a [false] pedigree certificate:


"Je préfère des sons chauds" ("I prefer hot sounds")


"Viva Nap" sanitary napkin.

Help her find a better hobby.

"Aid Helper" adhesive bandage.


And finally comes :

"Aid Helper Supporter".

and who assists that supporter? Again, don't blame nor laugh at foreigners for mistakes if they want to communicate. The examples above are not for communication. They are not for English speakers, but they are signs/designs.